Klagesang over menneskelig lidelse og ødeleggelse det er lett å identifisere inn i vår tid
Kantate BWV 46 Schauet doch und sehet, ob irgendein Schmerz sei
Bachs kantate BWV 46 ble fremført første gang 1. august 1723 i Leipzig) og er en av hans mest gripende og mørke kirkekantater. Den er skrevet til den tiende søndag etter treenighet, hvor evangelieteksten handler om Jesu klage over Jerusalem og forutsigelsen av byens ødeleggelse.
41 Da Jesus kom nærmere og så byen, gråt han over den 42 og sa: «Hadde du bare på denne dagen forstått, du også, hva som tjener til fred! Men nå er det skjult for øynene dine. 43 Det skal komme dager over deg da fiendene dine kaster en voll opp omkring deg, omringer deg og trenger inn på deg fra alle kanter. 44 De skal slå deg og barna dine til jorden, og det skal ikke bli stein tilbake på stein i deg, fordi du ikke forsto at tiden var kommet da Herren gjestet deg.»
Fra denne søndagens evangelietekst (Lukas 19, 41-44)

Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum
I åpningskoret med tekst fra Jeremias klagesanger 1, 12 - høres den universelle klagen over menneskelig lidelse: en sorg som ikke bare gjelder et individ, men en hel by eller et helt folk. I en tekst som i lange linjer når helt fram til vår egen tid, tar vi veien via engelsk renessanse og et av musikkhistoriens mest kjente verk over klagesangene.
Mange komponister har skrevet musikk til klagesangene, men kanskje den mest kjente versjonen er av Thomas Tallis (1505-1585) - kjent for å være den engelske kirkemusikkens far.
Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum
Jerusalem, Jerusalem, vend om til Herren din Gud.
Incipit lamentatio Jeremiæ prophetæ:
Aleph
Quomodo sedet sola civitas plena populo!
Facta est quasi vidua domina gentium;
princeps provinciarum facta est sub tributo.
Beth
Plorans ploravit in nocte, et lacrimæ ejus in maxillis ejus:
non est qui consoletur eam, ex omnibus caris ejus;
omnes amici ejus spreverunt eam, et facti sunt ei inimici.
Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum
Thomas Tallis (ca. 1505–1585) – Den engelske kirkemusikkens far
Da Westminster Abbey stod ferdig omkring 1517, hadde England fått et av de mest praktfulle kirkebyggene i Europa. Bare noen få år tidligere ble Thomas Tallis født – en komponist som skulle komme til å prege den engelske kirkemusikken i generasjoner.
Tallis levde gjennom en av de mest dramatiske periodene i Englands historie. Under fire monarker – Henrik VIII, Edward VI, Mary I og Elizabeth I – skiftet landet mellom katolisisme og protestantisme, noe som også forandret musikkens rolle i liturgien. Tallis viste en sjelden evne til å tilpasse seg disse endringene. Han skrev praktfulle latinske motetter for katolske høytider, enkle engelske koraler tilpasset reformasjonens krav, og monumentale polyfone verker som løftet kirkemusikken til nye høyder.
Hans musikk er preget av varme harmonier, rik polyfoni og en dyp åndelig klangverden. Verk som If ye love me og Spem in alium (et 40-stemmers korverk) viser både hans evne til inderlighet og hans sans for det storslåtte. Jeremias klagesanger hører med til noe av det mest kjente og kjære i engelsk katedralmusikk.
I dag regnes Tallis som den engelske kirkemusikkens far – en komponist som bygget bro mellom middelalderens tradisjoner og den nye, reformerte kirkemusikken. Mens Westminster Abbey ble stående som et symbol på kontinuitet og monumentalitet, ble Tallis' musikk et levende uttrykk for den engelske kirkens åndelige og kunstneriske arv.


Innan gryningen
av Ylva Eggehorn
Millenniepsalm - et apropos
Så kom du då till slut, du var en främling,en mytgestalt som jag hört talas om.
Så många hade målat dina bilder
men det var bortom bilderna du kom
Vi trodde du var användbar, till salu,
vi skrev ditt namn på våra stridsbanér,
vi byggde katedraler högt mot himlen
men du gick hela tiden längre ner.
Du är ett barn som ligger på ett jordgolv
du fryser om vi inte griper in.
Du rör vid kroppar, hatar orättvisor,
du bjuder älskande på moget vin.
Du stiger ut ur alla tomma gravar
du är en vind som säger: det blir vår!
Du kommer som en flykting över bergen
du följer oss dit ingen annan når.
Du är den sång om livet som jag glömde
den sanning jag förrådde dag för dag.
Jag svek mig själv; den spegel som jag gömde
bär dina bråddjup, dina anletsdrag.
Kom närmare. Bli kvar hos mig. Det mörknar
och kanske ljusnar det på nytt igen.
Ditt liv ska bära mig; jag hör en koltrast
som sjunger timman innan gryningen.
Ylfa Eggehorn /Benny Andersson (1999)

Marc Chagall - Lamentations of Jeremiah, 1956
Lithograph
From a series of 16 lithographs commissioned by Antoinie Tériade for 'Bible'
Klagesangene
Første sang
Alef
1 Ensom sitter hun,
den folkerike byen.
Hun er blitt enke,
den store blant folkene.
Dronningen blant landene
er blitt slave.
2 Hun gråter om natten,
kinnet er vått av tårer.
Ingen av elskerne
trøster henne.
Vennene har sveket,
de er blitt fiender.
3 Juda dro i eksil
etter nød og slaveri.
Hun bor blant folkene,
finner ikke hvile.
Forfølgerne tok henne igjen
der det var trangest.
4 Veiene til Sion sørger,
ingen kommer til festene.
Byportene ligger øde,
prestene sukker.
Ungjentene klager,
selv har hun bitter sorg.
5 Motstanderne er blitt herrer,
fienden lever trygt.
Herren har latt henne lide
for hennes mange synder.
Fienden drev småbarna
foran seg som fanger.
6 Datter Sion mistet
all sin prakt.
Høvdingene hennes lignet hjorter
som ikke finner beite.
Kraftløse gikk de
foran ham som jaget.
7 Jerusalem minnes, hjemløs, i nød,
fortidens prakt.
Folket falt for fiendehånd,
ingen hjelper fantes.
Fienden så på og lo
mens hun gikk under.
8 Jerusalem har syndet grovt,
derfor er hun uren.
Alle som æret henne,
forakter henne,
de har sett henne naken.
Hun stønner og snur seg bort.
9 Urenheten syntes på kappen,
hun tenkte ikke det skulle ende slik.
Dypt sank hun,
ingen trøstet henne.
Herre, se min nød,
fienden triumferer!
10 Fienden grep
etter skattene hennes.
Hun så folkeslagene
gå inn i helligdommen,
de du nektet å komme
inn i din menighet.
11 Hele folket hennes stønner
mens de leter etter brød.
De bytter skatter mot mat
for å berge livet.
Se, Herre, se hit!
Jeg er foraktet.
12 Se hit,
dere som går forbi på veien.
Finnes det en smerte som min,
den som har rammet meg?
Den lar Herren meg lide
på sin brennende vredes dag.
13 Han sendte ild fra det høye,
den herjet i knoklene mine.
Han satte ut nett for føttene
og lot meg vike tilbake.
Han har gjort meg til en ødemark,
hele tiden er jeg syk.
14 Med hånden knyttet han sammen mine synder,
de ble bundet sammen til et åk.
De lå over nakken på meg,
og kreftene sviktet.
Herren ga meg i hendene
på folk jeg ikke kunne stå meg imot.
15 Herren vraket
alle mine krigere.
Han ropte ut for meg en høytid
da mine unge menn skulle knuses.
I vinpressen tråkket Herren ned
jomfruen, datter Juda.
16 Derfor gråter jeg,
tårene strømmer fra øynene.
Den som kan trøste og berge mitt liv,
er langt borte fra meg.
Barna mine ligger forlatt,
fienden var for sterk.
17 Sion rakte hendene ut,
ingen trøstet henne.
Herren ga befaling om Jakob,
fienden omringet ham.
Da ble Jerusalem
uren for dem.
18 Herren er rettferdig.
Jeg hadde trosset det han sa.
Hør da på meg, alle folk,
se hvordan jeg lider!
Unge jenter og gutter
måtte gå i fangenskap.
19 Jeg ropte på elskerne mine,
de svek meg.
Mine prester og de eldste
døde i byen.
De lette etter mat
for å berge livet.
20 Se, Herre, jeg er i nød.
Magen er urolig,
hjertet vrir seg.
For jeg var full av trass.
Ute har sverd gjort meg barnløs,
inne hersker døden.
21 De hører at jeg sukker,
ingen trøster meg.
Alle fiender hører om min ulykke og gleder seg.
Men det var du som sto bak.
Dagen du ropte ut, lot du komme.
Men det skal gå med dem som med meg.
22 Du må merke deg
all deres ondskap!
Gi dem igjen slik du ga meg igjen
for alle syndene mine.
For sukkene er mange,
og hjertet mitt er sykt.
Trykk på bildet for å se & høre kantaten, og få tilgang til mer info og bakkgrunn
1. Kor: Schauet doch und sehet
Schauet doch und sehet,
ob irgend ein Schmerz sei,
wie mein Schmerz, der mich troffen hat;
denn der Herr hat mich
voll Jammers gemacht
am Tage seines grimmigen Zorns.
"Se hit,
dere som går forbi på veien.
Finnes det en smerte som min,
den som har rammet meg?
Den lar Herren meg lide
på sin brennende vredes dag."
2. Resitativ tenor: So klage du
So klage du, zerstörte Gottesstadt,
du armer Stein- und Aschenhaufen!
Lass ganze Bäche Tränen laufen,
weil dich betroffen hat
ein unersetzlicher Verlust
der allerhöchsten Huld,
so du entbehren musst durch deiner Schuld.
Du wurdest wie Gomorra zugerichtet,
wiewohl nicht gar vernichtet.
O besser, wärest du in Grund zerstört,
als dass man Christi Feind
jetzt in dir lästern hört!
Du achtest Jesu Tränen nicht,
so achte nun des Eifers Wasserwogen,
die du selbst über dich gezogen,
da Gott nach viel Geduld
den Stab zum Urteil bricht.
Så klag du nå, raserte gudeby,
Du stakkars sten- og askedynge!
La hele tårebekker flyte
for det som rammet deg
Så klag du nå, raserte gudeby,
Du stakkars sten- og askedynge!
La hele tårebekker flyte
for det som rammet deg,
det uerstattelige tap
av aller største gunst,
som du må lide nå på grunn av skyld.
Du ble som Gomorra dømt og straffet,
men aldri helt avskaffet.
Å bedre, var du styrtet ned til grunn,
enn at fiendens hån
nå høres fra din munn!
Du akter ikke Jesu tårer,
så akt da heller Herrens store harme,
som flommer over deg, du arme.
Guds tålmod er nå slutt,
hans dom er over deg.
3. Arie bass: Dein Wetter Zog
Dein Wetter Zog sich auf von weitem,
doch dessen Strahl bricht endlich ein,
und muss dir unerträglich sein,
da überhaufte Sünden
der rache Blitz entzünden,
und dir den Untergang bereiten.
Din storm har lenge gjort seg rede,
dens lyn og kraft nå nærmer seg,
og vil med tyngde ramme deg,
for synder uten ende
vil vredens lyn antenne
og snart din undergang berede.
4. Resitativ alt: Doch bildet euch, o Sünder
Doch bildet euch, o Sünder, ja nicht ein,
es sei Jerusalem allein
vor andern Sünden voll gewesen!
Man kann bereits von
euch dies Urteil lesen:
Weil ihr euch nicht bessert
und täglich die Sünden vergrössert,
so müsset ihr alle so schrecklich omkommen.
Men innbill deg, du synder, ikke mer
at kun Jerusalem det skjer
at syndens mål er fylt til randen!
Den dom står skrevet
over synderstanden:
Hvis du ikke bedring søker
men dine synder daglig øker
så vil dere alle gå til grunne.
Hvis du ikke bedring søker
men dine synder daglig øker
så vil dere alle gå til grunne.
5. Arie alt: Doch Jesus will auch bei der Strafe
Doch Jesus will auch bei der Strafe
der Frommen Schild und Beistand sein,
er sammelt sie als seine Schafe,
als seine Küchlein liebreich ein.
Wenn Wetter der Rache die Sünder belohnen,
hilft er, dass Fromme sicher wohnen.
Men Jesus vil når dom skal komme,
for sine hjelp og støtte bli,
han samler om seg alle fromme
som kyllinger og trygghet gir.
Når synderne skjelver for dommerens vrede,
gir han de fromme fryd og glede.
6. Koral: O grosser Gott der Treu
O grosser Gott der Treu,
weil vor dir niemand gilt
als dein Sohn Jesus Christ,
der deinen Zorn gestillt,
so sieh doch an die Wunden sein,
sein Marter, Angst und schwere Pein.
Um seinetwillen schone,
uns nicht nach Sünden lohne.
O store, gode Gud,
for deg kan ingen stå
foruten Jesus Krist
som straffen ville få.
Så se da hen til Kristi sår,
hans pine, angst og tunge kår.
Til soning var han rede,
å fri oss fra Guds vrede.
Så se da hen til Kristi sår,
hans pine, angst og tunge kår.
Til soning var han rede,
å fri oss fra Guds vrede.
Så klag du nå, raserte gudeby,
Du stakkars sten- og askedynge!
La hele tårebekker flyte
for det som rammet degJerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum

